[Оглавление книги] [Архив] [На главную] От переводчиковМы предлагаем вашему вниманию новый перевод «Истории одной души», и сразу возникает вопрос: «К чему все это? Ведь уже существует «Повесть об одной душе» в переводе диакона Василия фон Бурмана!» Попробуем объясниться. ...Стоял декабрь 1894 года. Тереза, верная послушанию, писала исключительно в свое свободное время. Она писала без черновиков и практически без помарок, прерываясь всякий раз, когда это время истекало. Прошло чуть больше года. И вот, в назначенный день, 20 января 1896 года Тереза подошла к Полине и, встав на колени, протянула ей тетрадку. Та молча кивнула и, не раскрывая, положила к себе на полку. Шли дни. Читать у настоятельницы не было времени, Тереза же ни разу не напомнила ей о своих записях. Полина прочитала рукопись лишь после того, как в марте была выбрана новая настоятельница, мать Мария де Гонзаг. ...Сентябрь 1896 года. Терезе двадцать три года, и еще один год жизни впереди. С 7 по 18 она проводит свой последний «ретрет» ежегодное молитвенное уединение. Незадолго до этого Мария просила Терезу написать об открытом ею «малом пути». 8 сентября на Рождество Богородицы она пишет своей сестре письмо. Это письмо войдет в историю как рукопись «В». ...Наступило лето 1897 года. Тереза тяжело больна, и с нее сняты все послушания. Ей остается жить четыре месяца. Поздно вечером 2 июня бывшая настоятельница заходит к вновь избранной: «Матушка, я не смогу уснуть, не доверив вам одной тайны! В то время когда я была настоятельницей, сестра Тереза, по послушанию и чтобы сделать мне приятное, описала несколько эпизодов из своего детства. Недавно я их перечитала. Все очень мило, но вряд ли вы сможете воспользоваться этим для посмертного циркуляра (1): там почти ничего нет о ее монашеской жизни. Если бы вы ей поручили, она смогла бы написать Тереза знает, что эти записи нужны для посмертного циркуляра. Меняется и ее отношение к публикации рукописей. На смертном одре она говорит Полине: «После моей смерти нужно незамедлительно публиковать рукопись. Если вы с этим замедлите или неосторожно заговорите об этом с кем бы то ни было, за исключением Впервые «Повесть об одной душе» тиражом в 2000 экземпляров появилась через год после смерти сестры Терезы. Эту публикацию готовили мать Мария де Гонзаг вместе с матерью Агнессой (Полиной). Рукописи были собраны вместе, разбиты на главы, а значительные куски опущены или переписаны. Книга разошлась очень быстро. Еще через год новое издание четырехтысячным тиражом. К 1915 году повесть переведена на девять языков и расходится огромными тиражами. В том же году Кармель города Лизье получал в среднем по 500 писем в день. Уже началась подготовка к процессу канонизации. Необходимы документы, воспоминания, свидетельства и подлинники рукописей. К 1925 году процесс канонизации завершен: папой Пием XI перед пятисоттысячной толпой в Риме на площади св. Петра сестра Тереза признана святой. Однако подготовкой новых публикаций За свою короткую жизнь сестра Тереза написала более полусотни стихов и восемь пьес. Эта сторона ее творческого наследия долгое время остава лась в тени. Свое первое стихотворение она сочинила в начале 1893 года после пяти лет, проведенных в монастыре. Получив весьма скромное провинциальное образование, сестра Тереза имела очень отдаленное понятие о стихосложении. Собственно, она писала не стихи, а слова на известны мелодии, поэтому сестра Женевьева (Селина) утверждала, что «они звучат гораздо лучше, если их петь». Однако прошло сто лет, мелодии канули небытие, и стихами сестры Терезы больше занимались богословы. Действительно, их духовная насыщенность требует особого изучения. Но несколько лет назад во Франции произошло маленькое «чудо»: опять зазвучали песни на слова сестры Терезы! Спетые Мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что любой перевод является искажением оригинала. Поэтому заранее просим ваших молитв и снисхождения. [Оглавление книги] [Архив] [На главную] |